ASV | But Jesus perceiving it said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.
|
BE | But Jesus, seeing it, said to them, Why are you troubling the woman? she has done a kind act to me.
|
Darby | But Jesus knowing [it] said to them, Why do ye trouble the woman? for she has wrought a good work toward me.
|
ELB05 | Als aber Jesus es erkannte, sprach er zu ihnen: Was machet ihr dem Weibe Mühe? Denn sie hat ein gutes Werk an mir getan;
|
LSG | Jésus, s'en étant aperçu, leur dit: Pourquoi faites-vous de la peine à cette femme? Elle a fait une bonne action à mon égard;
|
Pesh | ܝܫܘܥ ܕܝܢ ܝܕܥ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܢܐ ܡܠܐܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܗ ܠܐܢܬܬܐ ܥܒܕܐ ܫܦܝܪܐ ܥܒܕܬ ܠܘܬܝ ܀
|
Sch | Da es aber Jesus merkte, sprach er zu ihnen: Warum bekümmert ihr das Weib? Sie hat doch ein gutes Werk an mir getan!
|
Web | When Jesus understood it, he said to them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.
|
Weym | But Jesus heard it, and said to them, "Why are you vexing her? For she has done a most gracious act towards me.
|